Skip to Content
  • Be Global
Noveritis en
  • 0
    My Cart
  • Sign in
  • Services
    • Translation
    • Certified
    • Simultaneous
    • Consecutive
    • Captioning
    • Dubbing
  • About us
  • Contact
    • Work with us

Noveritis en
  • 0
    • Services
      • Translation
      • Certified
      • Simultaneous
      • Consecutive
      • Captioning
      • Dubbing
    • About us
    • Contact
      • Work with us
  • Be Global
  • Sign in

Professional Subtitling | SRT, VTT, CC — Noveritis
Noveritis
Services About Portfolio Blog Contact
PT EN ES
Request a quote
Home › Services › Subtitling
Professional Subtitling

Professional subtitles for corporate videos, e-learning and digital content in any language

We deliver synchronized subtitles in SRT, VTT and closed caption formats for any platform — with transcription, translation and quality control included.

Transcription + translation + synchronization in one service
SRT, VTT, SCC, closed caption and other formats
SDH subtitles for deaf and hard-of-hearing viewers
Compatible with YouTube, Netflix, Vimeo, LinkedIn and LMS
Request a quote Chat on WhatsApp
Subtitle formats delivered
SRT VTT SCC ASS/SSA TTML DFXP STL
Supported platforms
YouTube Netflix Vimeo LinkedIn Zoom Moodle Coursera Adobe Premiere Final Cut DaVinci
Request a quote

Quote within 2 hours

Subtitle types

What type of subtitles does your video need?

Each format has a specific use case. We recommend the best option for your content.

🌐

Translated Subtitles

The audio remains in the original language and subtitles appear in another language on screen. Ideal for preserving the original voice while reaching international audiences. More economical than dubbing.

🎧

Closed Captions (CC)

Subtitles in the same language as the audio, including descriptions of sounds and effects ([music], [applause]). Required in many jurisdictions for accessibility and mandated by platforms such as YouTube and Netflix.

👂

SDH Subtitles

Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing — include dialogue, relevant sounds and identification of who is speaking. International accessibility standard required by Netflix, Disney+ and broadcasters.

Applications

What types of content we subtitle

🎓

E-learning and Training

Online courses, corporate training and LMS — subtitles in English and other languages for global teams.

🏢

Corporate Videos

Presentations, institutional videos and internal content that need to be accessible in multiple languages.

📺

Streaming Content

Films, series and documentaries for platforms such as Netflix, Prime Video and YouTube Premium.

🎬

Audiovisual Production

Film festivals, cultural showcases, independent documentaries and international artistic content.

📱

Social Media

Videos for LinkedIn, Instagram, YouTube and TikTok — subtitles that work with the audio off.

🏛️

Government Content

Official videos that legally require accessibility — closed captions and SDH for regulatory compliance.

How it works

Subtitling process in 4 steps

1

Send the Video

Video file or link. With or without script — we transcribe if needed

2

Transcription and Translation

We transcribe the audio and translate to the target language with timing and readability adaptation

3

Synchronization

We sync each subtitle line to the audio with precision to the tenth of a second

4

Review and Delivery

Final review and delivery in the requested format — SRT, VTT, embedded in video or separate

Frequently Asked Questions

Questions about subtitling

We deliver in the major formats: SRT (SubRip), VTT (WebVTT), SCC (Closed Caption for TV), ASS/SSA, TTML, DFXP and others. For specific platforms such as YouTube, Netflix, Vimeo and LinkedIn, we follow each platform's technical standards.
SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) include not only dialogue, but also descriptions of relevant sounds ([intense music], [door slamming]) and identification of who is speaking. They are required in many countries for accessible audiovisual content and mandated by platforms such as Netflix.
Yes. Just provide the video link or file. We transcribe the audio, translate if necessary, and deliver the synchronized subtitle file. You can then add the subtitles directly on YouTube, Vimeo or another platform.
For videos up to 10 minutes, we deliver in 24 to 48 hours. For larger volumes, we calculate based on total duration. Express service available for urgent deliveries.

Have a video that needs subtitles?

Send the link or file and receive a quote with timeline within 2 hours. We accept any video format.

Request a quote Chat on WhatsApp
Noveritis

Translation and digital services agency. We connect companies to the world with precision, technology and expertise.

+55 11 4872-2448 contact@noveritis.com Rua Francisco Marengo, 500 — São Paulo, SP, 03313-000, Brazil

Translation

  • Technical Translation
  • Sworn Translation
  • Simultaneous Interpretation
  • Consecutive Interpretation

Services

  • Subtitling
  • Dubbing
  • Transcription
  • Website Builder
  • SEO
  • Google Ads
  • Meta Ads

Company

  • About Us
  • Portfolio
  • Blog
  • Work With Us
  • Contact
  • Request a Quote
© 2026 Noveritis. All rights reserved.
Privacy Cookies Terms of Use
Explore
  • Start
  • Our company
  • case studies
  • Blog 
Services
  • Translation
  • Sworn
  • Simultaneous
  • Consecutive
Follow us
  • Facebook
  • Linkedin
  • Instagram
Get in touch
  • contact@noveritis.com
Noveritis


Copyright © Noveritis
Powered by Odoo - The #1 Open Source eCommerce