Professional subtitles for corporate videos, e-learning and digital content in any language
We deliver synchronized subtitles in SRT, VTT and closed caption formats for any platform — with transcription, translation and quality control included.
What type of subtitles does your video need?
Each format has a specific use case. We recommend the best option for your content.
Translated Subtitles
The audio remains in the original language and subtitles appear in another language on screen. Ideal for preserving the original voice while reaching international audiences. More economical than dubbing.
Closed Captions (CC)
Subtitles in the same language as the audio, including descriptions of sounds and effects ([music], [applause]). Required in many jurisdictions for accessibility and mandated by platforms such as YouTube and Netflix.
SDH Subtitles
Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing — include dialogue, relevant sounds and identification of who is speaking. International accessibility standard required by Netflix, Disney+ and broadcasters.
What types of content we subtitle
E-learning and Training
Online courses, corporate training and LMS — subtitles in English and other languages for global teams.
Corporate Videos
Presentations, institutional videos and internal content that need to be accessible in multiple languages.
Streaming Content
Films, series and documentaries for platforms such as Netflix, Prime Video and YouTube Premium.
Audiovisual Production
Film festivals, cultural showcases, independent documentaries and international artistic content.
Social Media
Videos for LinkedIn, Instagram, YouTube and TikTok — subtitles that work with the audio off.
Government Content
Official videos that legally require accessibility — closed captions and SDH for regulatory compliance.
Subtitling process in 4 steps
Send the Video
Video file or link. With or without script — we transcribe if needed
Transcription and Translation
We transcribe the audio and translate to the target language with timing and readability adaptation
Synchronization
We sync each subtitle line to the audio with precision to the tenth of a second
Review and Delivery
Final review and delivery in the requested format — SRT, VTT, embedded in video or separate
Questions about subtitling
Have a video that needs subtitles?
Send the link or file and receive a quote with timeline within 2 hours. We accept any video format.
Professional subtitles for corporate videos, e-learning and digital content in any language
We deliver synchronized subtitles in SRT, VTT and closed caption formats for any platform — with transcription, translation and quality control included.
What type of subtitles does your video need?
Each format has a specific use case. We recommend the best option for your content.
Translated Subtitles
The audio remains in the original language and subtitles appear in another language on screen. Ideal for preserving the original voice while reaching international audiences. More economical than dubbing.
Closed Captions (CC)
Subtitles in the same language as the audio, including descriptions of sounds and effects ([music], [applause]). Required in many jurisdictions for accessibility and mandated by platforms such as YouTube and Netflix.
SDH Subtitles
Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing — include dialogue, relevant sounds and identification of who is speaking. International accessibility standard required by Netflix, Disney+ and broadcasters.
What types of content we subtitle
E-learning and Training
Online courses, corporate training and LMS — subtitles in English and other languages for global teams.
Corporate Videos
Presentations, institutional videos and internal content that need to be accessible in multiple languages.
Streaming Content
Films, series and documentaries for platforms such as Netflix, Prime Video and YouTube Premium.
Audiovisual Production
Film festivals, cultural showcases, independent documentaries and international artistic content.
Social Media
Videos for LinkedIn, Instagram, YouTube and TikTok — subtitles that work with the audio off.
Government Content
Official videos that legally require accessibility — closed captions and SDH for regulatory compliance.
Subtitling process in 4 steps
Send the Video
Video file or link. With or without script — we transcribe if needed
Transcription and Translation
We transcribe the audio and translate to the target language with timing and readability adaptation
Synchronization
We sync each subtitle line to the audio with precision to the tenth of a second
Review and Delivery
Final review and delivery in the requested format — SRT, VTT, embedded in video or separate
Questions about subtitling
Have a video that needs subtitles?
Send the link or file and receive a quote with timeline within 2 hours. We accept any video format.